«Σε μια τάξη στη Σεούλ, μια νεαρή γυναίκα παρακολουθεί τον καθηγητή των αρχαίων ελληνικών της. Προσπαθεί να μιλήσει αλλά έχει χάσει τη φωνή της. Ο δάσκαλός της αισθάνεται μια περίεργη έλξη προς τη σιωπηλή αυτή γυναίκα, καθώς και ο ίδιος χάνει μέρα με τη μέρα την όρασή του»: αυτή είναι η βασική πλοκή του μυθιστορήματος «Greek Lessons», που χάρισε το Νόμπελ Λογοτεχνίας στην Νοτιοκορεάτισσα Χαν Κανγκ.
Στο μοναδικό αυτό βιβλίο, που μικρή σχέση έχει με την Αρχαία Ελλάδα, οι δύο πρωταγωνιστές ανακαλύπτουν ότι δεν τους ενώνει μόνο αυτή η απώλεια αλλά και ένας βαθύτερος, βουβός πόνος.
Εκείνη, μέσα σε μόλις μερικούς μήνες έχασε την μητέρα της αλλά και τη δικαστική διαμάχη για την επιμέλεια του 9χρονου γιου της.
Για εκείνον, είναι ο πόνος του να μεγαλώνεις ταυτόχρονα στη Γερμανία και την Κορέα, να διχάζεσαι ανάμεσα σε δύο κουλτούρες και γλώσσες ενώ παράλληλα να φοβάσαι ότι θα χάσεις την ανεξαρτησία σου.
Το Greek Lessons είναι ένα μικρό -μόλις 160 σελίδες- αλλά πυκνογραμμένο μυθιστόρημα, που επιτρέπει στον αναγνώστη να το διαβάσει ξανά και ξανά και να ανακαλύψει κρυμμένες πτυχές της διήγησης.
Οι δύο πρωταγωνιστές, που δεν κατονομάζονται, διηγούνται εναλλάξ τις εμπειρίες και τους φόβους τους για το αύριο. Ο άνδρας μιλάει σε πρώτο πρόσωπο ενώ η γυναίκα, σε τρίτο.
Η πρωταγωνίστρια είναι μια δασκάλα και μητέρα 40 ετών, που για δεύτερη φορά στη ζωή της -η πρώτη ήταν στην εφηβεία της- αντιμετωπίζει το πρόβλημα της αφωνίας. Αυτή τη φορά όμως, το κόστος είναι πολύ μεγαλύτερο.
Ο πρώην σύζυγός της κερδίζει την επιμέλεια του παιδιού τους και εκείνη δεν μπορεί να διαμαρτυρηθεί, να φωνάξει ή να υπερασπιστεί τον εαυτό της. Και όταν το παιδί της κλαίει και της ζητάει να επιστρέψει σπίτι μαζί της, εκείνη δεν μπορεί να του απαντήσει ούτε να το παρηγορήσει.
Έτσι, αποφασίζει να γραφτεί σε μάθημα αρχαίων ελληνικών, με την ελπίδα ότι θα τη βοηθήσει να βρει τη φωνή της. Αναζητά ανακούφιση στην εκμάθηση των Αρχαίων Ελληνικών -μιας γλώσσας με την οποία δεν έχει επαφή.
Σε διάφορα σημεία αναρωτιέται εάν τα «εξωγήινα σύμβολα» -που καμία σχέση δεν έχουν με τη δική της μητρική γλώσσα- θα τη βοηθήσουν να βρει ξανά τη φωνή της.
Είναι μελετηρή και αποφασισμένη να κατακτήσει την άγνωστη αυτή γλώσσα. Η μοναδική γυναίκα σε μια τάξη μόνο αντρών και κρατάει λεπτομερείς σημειώσεις, παρακολουθώντας με μεγάλη προσοχή τον δάσκαλό της.
Και εκείνος χάνει μια από τις αισθήσεις του, αργά και σταθερά από την παιδική του ηλικία, και βρίσκει μια ανείπωτη αναγνώριση του πόνου του στο πρόσωπο της νέας του μαθήτριας.
Η προσωπική ιστορία της γυναίκας παρουσιάζεται στα διάφορα κεφάλαια του βιβλίου εναλλάξ με αυτή του δασκάλου της, χωρίς να γίνεται πάντα κατανοητό ποιος από τους δύο μιλάει. Αυτή η σύγχυση αντικατοπτρίζει την έλλειψη σαφήνειας με την οποία ζουν οι πρωταγωνιστές. Καθώς περνούν τα κεφάλαια γίνεται πιο εύκολα κατανοητό ποιος από τους δύο αφηγείται.
Το Greek Lessons, που έχει μεταφραστεί στα αγγλικά, δεν μαθαίνει στους αναγνώστες τίποτα για την αρχαία ελληνική γλώσσα. Αναδεικνύει, ωστόσο, τον τρόπο με τον οποίο επικοινωνούμε πέραν των λέξεων.
Πηγή: cnn.gr